[Supernatural Movies]

[kritika] A pusztító (1993)

2014. május 20. - REMY

Ha léteznek olyan filmek, amiket kötelező szinkronnal nézni, akkor a Pusztító azok közé tartozik. Aki nem így tesz, azt egy egység pénzbüntetésre ítélem szabályszegés miatt. Marco Brambilla nem készített sok filmet, de megalkotta a Pusztítót, így nem vész a feledés homályába a neve, hiszen egy olyan szintű tesztoszteronbombát hozott el nekünk, amiben nem csak Stallone és Snipes játszik főszerepet, hanem az akciók, és természetesen a humor, az a humor, ami naggyá tudta tenni ezt az alkotást.

dem1.png

John Spartan egykoron a legjobb zsaru volt, ám a kegyetlen és rafinált bűnöző Simon Phoenix rajta is kifogott. Phoenix úgy intézte a dolgait, hogy ha el is kapják, akkor is „ártatlan” legyen, és Spartant vádolják egy rakás ember haláláért. Ennek következtében mind a kettőjüket egy modern börtönbe zárták, ahol egy jégkockában várták, hogy kiolvasszák őket. A jövőben azonban egy sajnálatos hiba után Phoenix elszabadult, így az akkori kor rendőreinek nem volt más választásuk, mint Spartant is visszahozni, hogy az ódivatú bűnözőt, egy ódivatú zsaruval állítsák meg…

Van az a szint, amikor már kurvára nem érdekli az embert, hogy a film, milyen logikai hibáktól hemzseg, vagy milyen idétlen színészi teljesítményeket vonultat fel, illetve az is mellékes ilyenkor, hogy Rob Schneider is odatolja a képét néhány jelenben, hiszen olyan egysorosokat puffogtatnak Stallonéék, amiket a mai napig felemlegetnek az emberek. Nincs olyan pillanata a filmnek, ami ne vált volna mára már klasszikussá, és ne csapnánk oda Stallone vagy Snipes neve mellé. Ezek a filmek nem a tökéletességükkel maradtak fent a köztudatban, hanem amiatt, hogy szabad teret adtak a dialógusoknak és a főhősöknek. Mellékkarakterek? Történet? Kit érdekel, amikor Stallone és Snipes folyamatosan osztják egymást, méghozzá fergetegesen. Sajna akkoriban a két legnagyobb sztár, Stallone és Arnold nem kerültek együtt a filmvászonra, de azért így sem lehetünk szomorúak, hiszen Snipes is nagy névnek számított a 90-es években, mi több az egyik legnagyobb akciósztár volt. Tehát okos húzás volt Pengét betenni főgonosznak, aki ráadásul lubickolt a szerepében.

A pusztító nem csak az akciók terén jeleskedik, és nem csak a két vadállatot teszi középpontba, hanem a humort is, mely a bemutatott jövőképből származott. Nincs cigi, nincs sózott étel, és még a WC papírt sem használják… helyette valami tengeri kagyló van, aminek a használati szabálya a mai napig ismeretlen. De azért szarni lehet, ha már Stallon úgyis rákérdezett! Egy olyan jövőbe csöppent John Spartan, ahol nincsenek fegyverek, nincsenek kiképzett rendőrök, és még a csúnya beszédet is büntetik. A szexet már meg se merem említeni, mert valamilyen szinten az is tiltott volt. Ezek az idétlen jövőbeli szabályok elképesztően jó humorforrásnak bizonyultak, és ennek hatására, az akkor még alig néhány éve színészkedő Sandra Bullock is odatehette magát.

dem2.jpg

A pusztító egy megunhatatlan klasszikus a 90-es évekből, mely érthető módon vált sokak kedvencévé, és egy olyan korból származott, ahol igenis dicsérni lehetett a B filmeket, mert olyan lendülettel, és olyan erővel itatták át őket, ami által végtelenül szórakoztatóvá tudtak válni. Valószínűleg néhány év múlva ezt a filmet is eléri a remake hullám, és kapunk majd egy humortól mentes, komoly és sötét Pusztító filmet, ami bár jól muzsikálhat majd a saját stílusában, de mindig is az 1993-as Demolition Man lesz az igazi! Na, Jólét! 8,5/10

A bejegyzés trackback címe:

https://supernaturalmovies.blog.hu/api/trackback/id/tr476179233

Kommentek:

A hozzászólások a vonatkozó jogszabályok  értelmében felhasználói tartalomnak minősülnek, értük a szolgáltatás technikai  üzemeltetője semmilyen felelősséget nem vállal, azokat nem ellenőrzi. Kifogás esetén forduljon a blog szerkesztőjéhez. Részletek a  Felhasználási feltételekben és az adatvédelmi tájékoztatóban.

REMY · http://supernaturalmovies.blog.hu/ 2014.05.20. 00:15:39

@Creativ3Form: www.youtube.com/watch?v=ipg7MNGrvgg

Nem hiszem el, hogy ma már nem képesek ilyen filmeket készíteni. Mondjuk nincs is már kit betenni főszereplőnek. Nincsenek ikonok, az összes vénember lett sajnos. De legalább a Feláldozhatókat elhozzák nekünk.

Creativ3Form 2014.05.20. 00:38:53

Nah igen. Bár mondjuk nekem egyik se tetszett igazán. Majd talán a harmadik. :-D
Erről jut eszembe...esetleg Az Utolsó Akcióhősről nem lesz majd egy kritika? Az még egy hatalmas nagy kedvencem! :-D

- Ha még egyet csettintek holnapra félkemény kutyaszar formájában távoztok az emésztőrendszerükből. Jobb lesz ha te meg a kis Toto visszamentek Óz birodalmába, van még kérdés?
- Van...kettő is. Minek vesztegetem az időmet egy ilyen ostoba figurára, amikor veszedelmesebb dolgot is tehetek, mint a büdös zoknik teregetése. Másodszor...mivel fogsz csettintgetni akkor, ha egyenként letöröm az ujjaidat? :-D

www.youtube.com/watch?v=g6CORWWRaAo

REMY · http://supernaturalmovies.blog.hu/ 2014.05.20. 06:07:31

@Creativ3Form: Azt nem is mostanában láttam, úgyhogy előveszem a héten, aztán írok róla. :)

Globetrotter2014 2014.05.20. 11:27:07

azért Stallone itt már leszállóágban, a két öreg ekkoriban már magát se vette komolyan (lásd Last Action Hero, True lies), ami egyrészt nem baj mert nehéz is volt komolyan venni, de másrészt mégis volt egy illúzióromboló hatása a nagyközönségnek.

doggfather · http://dogg-n-roll.blog.hu/ 2014.05.20. 12:25:32

szerintem 3. megnézésre jöttem rá, hogy a címszereplő pusztító nem snipes, hanem stallone. :D

Igaz 93ban éppen 11 évesen láttam először, de akkor is ciki mára visszagondolva, hogy nem értettem egy kőegyszerű akciófilmnek a címét se. :D

ludowico 2014.05.20. 13:09:06

Köszi a cikket, én is imádom ezt a filmet. Asszem a héten be is ütemezem valamelyik estére. :)

Cat_the_cat · http://rockonlelkek.hu/ 2014.05.20. 16:48:57

"Benne leszel a tévében!" :DD Imádom!

cenzuratroll bosszanto 2014.05.20. 17:29:24

No igen. Leary monológja azóta is alapja az életemnek. Sokan nem is szeretnek miatta, hiszen nehéz egy olyan világban megértetni a sok zsenivel, hogy leszarom őt is meg a jutúbos, faszbúkos, almástelefonos idióta világát és a legkevésbé sem célom az, hogy együtt rohanjak a sok idiótával akik vágtatnak el az életük mellett...

SarahConnor 2014.05.20. 18:06:08

Kitaláljátok, hogy szeretem-e ezt a filmet? :)

Klasszik.

Pernahajder Viktor 2014.05.20. 22:05:22

Lenina, Huxley és a Szép új világ

2014.05.20. 23:50:34

Ha nem tévedek, a poszter nagy piedone-rajongó is. Sose értettem azokat az embereket, akik felnőtt fejjel is kisgyerekek tudnak maradni. A szinkronos filmnézést meg csak az népszerűsíti, aki nem tud és nem is akar idegen nyelvet megtanulni. SEMMIT nem szabad szinkronnal nézni, én teljesen betiltanám a szinkronos filmeket.

Amúgy ez a film egyszernézős kategória, a kultfilmtől nagyon messze van.

REMY · http://supernaturalmovies.blog.hu/ 2014.05.21. 00:19:41

@retrovírus: Miért ne lehetne szinkronnal nézni filmeket? Vannak olyan filmek, amiknek kifejezetten jól áll a magyar szinkron. Ilyenek az efféle akciósztárokkal felturbózott alkotások, a BS&TH filmek, stb.

Nem, egyáltalán nem vagyok híve a szinkronnak, de el kell ismerni, hogy vannak jól szinkronizált filmek is, és a Pusztító közéjük tartozik.

2014.05.21. 01:21:23

@REMY: Ez már ezerlesz lefutott vita, én azt a tábort képviselem, miszerint a hang integráns része a színészi játéknak és a filmnek, majdnem ugyanannyira, mint maga a kép. Ezenkívül vannak lefordíthatatlan dolgok is, bár nyilván nem az ilyen faék egyszerűségű filmekben. A múlt évezredből én is emlékszem egy-két jól sikerült szinkronra, pl. Columbo (neki a valóságban vékony, magas, buzis hangja volt, ami egyáltalán nem illett a karakterhez). Mégis azt mondom, szinkront a szemétbe, a szinkron a film megerőszakolása.

gizmo26 2014.05.21. 02:37:53

Na de hogy kel használni a kagylókat?

i23kovacs 2014.05.21. 09:17:35

A történet egyébként javarészt Nemere István Holtak harca című regényén alapul. Érdemes elolvasni.

cenzuratroll bosszanto 2014.05.21. 09:22:23

@retrovírus:

Ne nézz szinkronos filmeket. Ez ennyire egyszerű. Pont mint te.
De ne csodálkozz ha rá akarod erőltetni a buzeráns, egyszerű életedet másokra, és teljesen jogosan bigott tahó parasztnak tartanak.
Saját döntésed, mint az is, ha valaki szinkronosan nézi, csak a kettő közül te akarod eltörölni a másikat, nem ő téged. Ezen elgondolkozhatnál (már ha van mivel), és ha valami problémád van a világgal, Észak-Korea vagy egy kellemes Amish falu tárt karokkal vár, oda való vagy.

cenzuratroll bosszanto 2014.05.21. 09:23:05

@i23kovacs:

Stimm. Évekkel korábban jelent meg a könyv.

vanek ur 2014.05.21. 10:34:02

@retrovírus: "a hang integráns része a színészi játéknak és a filmnek"
Nem vitatom ezt a megállapításodat, ugyanakkor szerintem közel anyanyelvi szinten kell beszélni egy nyelvet ahhoz, hogy a színészek hangbeli játékát is értékelhesse a néző. (Például bizonyos érzelmeket más hanglejtéssel fejeznek ki, más a szavak/mondatok hangsúlyozása, stb. De megemlíthetném a hangok karakterét is: egy amerikai néző számára az adott színész hangja hiteles az általa megformált karakterben, itthon meg nem értjük, miért rá osztották a szerepet, mert az a hang nálunk más asszociációkat vált ki - igaz, ezt a szinkronnal éppúgy el lehet rontani, pl. soha nem értettem, hogyan oszthatták Nicholas Cage akcióhős szerepeit Józsa Imrére.)
Azt pedig nyugodtan kijelenthetjük, hogy még a legtöbb idegen nyelvű tartalmat adó angol nyelven is csak a lakosság igen kis hányada beszél ilyen magas szinten. De filmek (tévésorozatok) nemcsak ezeken a nyelveken vannak, azt pedig megnézem, hogy egy vietnami filmet eredeti nyelven megnézve hogyan is értékeled a színészi játékot.

Globetrotter2014 2014.05.21. 10:38:16

@vanek ur: " közel anyanyelvi szinten kell beszélni egy nyelvet ahhoz, hogy a színészek hangbeli játékát is értékelhesse a néző."

Marhaság. Nem túl erős középfok elég, inkább pár kultúrműsor alappal kell tisztában lenni (pl "déli" akcentus, "stiff upper lip").

Pr olyan A listás szinész van ki kifejezetten rossz hangú, Svarci pl minden szempontból csőd, őt jobb szinkornizálva nézni. De pl David Boreanaz hangja is elég vicces.

Egész országok elvannak szinkron nélkül, csak a mi lakosságunk ilyen satnya? Vagy csak simán lista... Miért megy ez a Szlovéneknek?

vanek ur 2014.05.21. 10:41:19

A filmhez: Stallone odabökései Schwarzinak is ott vannak. (Schwarzenegger elnök, illetve a videotékában a Rambo, főszerepben Arnolddal).
" A jövőben azonban egy sajnálatos hiba után Phoenix elszabadult". A kiszabadulása nem volt hiba, sőt, még véletlen sem, az "elszabadulása" pedig csak annyiból állt, hogy ki tudta játszani a kiszabadítóit.
Egyébként pedig az eltérő időből származó emberek közti különbségekből mindig lehet jó poénokat készíteni, időtől függetlenül

REMY · http://supernaturalmovies.blog.hu/ 2014.05.21. 11:31:07

@vanek ur: Jó, de aki még nem látta a filmet az nem vágja le annál a jelenetnél, hogy mi van a háttérben. :)

Nyílméregbéka 2014.05.21. 21:01:01

@retrovírus: Gondolom, te beszélsz franciául, spanyoloul, svédül, angolul, olaszul mandarin nyelven, japánul és koreai nyelven is, hogy itt osztod az észt a szinkronról. Az hogy beszélsz egy idegen nyelvet, tudsz angolul, nem jelenti hogy okosabb vagy annál aki nem beszél, csak azt, hogy két nyelven tudod elmondani ugyanazt a baromságot.

@ZF2: Középfoknál egy kicsit jobban tudok angolul, de néha be kell kapcsolnom az angol feliratot is, hogy maradéktalanul megértsem a teljes szöveget, olyan szinten és mélységekig, mintha szinkronosan nézném.
Én sem vagyok a mindent leszinkronizálás híve, jobban szeretem eredetiben nézni a filmeket, itthon szinte csak ilyen filmjeim vannak a gyüjteményben, de van olyan, főleg mikor agykikapcsolva, elterülve otthon tévézek, amikor a saját anyanyelvemen jobban szeretem nézni a filmet vagy sorozatot...

Globetrotter2014 2014.05.21. 21:37:15

@Nyílméregbéka: néha nekem is kell a felirat. De legalább annyit félreértenek a magyar fordítók. Akkor meredek ha a magyar szinkron mellett futtatod az eredeti angol feliratot.

Sajnos ez mozifilmeknél is gyakran így van...

2014.05.21. 21:46:37

@vanek ur: nem tudom, honnan szedted ezt, hogy anyanyelvi szinten kell beszélni, hogy egy filmet élvezni tudj. Már többen megcáfoltak és én is csak ugyanazt tudom mondani: drasztikusan fejleszti a szövegértési készséget, ha eredeti nyelven nézel filmet, esetleg felirattal, később anélkül. Én ugyan kb ugyanannyira értem az angolt, mint a magyart, de már középhaladó szinten is egy teljesen más élmény, még akkor is, ha néha felirattal érted csak.

Pár éve volt két traumatikus élményem ezzel kapcsolatban, amikor belenéztem magyarított sorozatokba: egyik a BSG volt, másik a Fawlty Towers, ami egy cult classic, és emberöléssel felérő bűncselekmény leszinkronizálni — a közszolgálati tv mégis megtette. Nincs rá szó, hogy mekkora a különbség, ill. milyen borzalmas a szinkronizált verzió. Vagy amikor Darth Vader magyarul szólal meg, az szerintem a gyerekeket is hasbarúgja.

Na mindegy, ettől úgyse fogsz kevesebb szinkronost nézni.

2014.05.21. 21:53:37

@Nyílméregbéka: hogy én mit tudok, az teljesen irreleváns itt, nem rólam van szó. Amúgy az angol mellett megértek még másik két nyelvet felirat nélkül, és amit pedig nem, azt kizárólag felirattal nézem. Mondjuk egy koreai filmhez kötelező a koreai nyelv zenéje.

Amúgy nem hibáztatlak, megértem a dühödet és a frusztrációdat. Gyakran látok olyan embereket, mint te, akiket rettentően ingerel, hogy mások gond nélkül el tudnak sajátítani idegen nyelveket, ők meg akkor se, ha vért izzadnak. Esetleg diplomát se kapnak emiatt. Én tényleg nem vagyok okosabb senkinél, egyszerűen csak nincs gondom a nyelvtanulással, de nem tudok mondjuk egykerekű biciklivel menni vagy klarinétozni, meg sokminden egyebet. Ezeket leszarom. Te meg szeretnél nyelveket tudni, de képtelen vagy.

vanek ur 2014.05.22. 10:46:13

@ZF2: "Marhaság. Nem túl erős középfok elég, inkább pár kultúrműsor alappal kell tisztában lenni (pl "déli" akcentus, "stiff upper lip")."

Félreértetted. Ahhoz kell az igen magas szintű nyelvtudás (ami jóval több, mint a "nem túl erős középfok"), ne csak megértsd a színész szájából kijövő szavakat, hanem fogd azokat a metakommunikációs jeleket is, amiket a hangjával (hangsúlyozás, hanglejtés) közvetít. Ezek ugyanis nyelvenként, de néha még nyelven belül is eltérnek. (Például az amerikaiak simán tudnak kijelentő mondatot olyan hanglejtéssel kimondani, ami a magyar nyelvben inkább egy csodálkozó mondatra jellemző.) Amikor a színészi játékot értékeled (mint retrovírus), akkor abba ezek a metakommunikációs jeleket beletartoznak. Magyar filmben, színházban én pont a hangból érzem azt, ha egy színész ripacskodik.

vanek ur 2014.05.22. 11:17:05

@retrovírus: "nem tudom, honnan szedted ezt, hogy anyanyelvi szinten kell beszélni, hogy egy filmet élvezni tudj."
Nem tudom, honnan szedted, hogy ilyet mondtam. Azt fejtettem ki, hogy egy dolog az, hogy megérted, mit mond a színész, és egy másik, hogy fogod azokat a jeleket, amiket a hangjával küld. Ez utóbbihoz nem elég a sima középfok, sokkal jobban kell beszélni az adott nyelvet.
Az mindenkinek az egyedi preferenciája, hogy képes-e élvezni úgy egy filmet, hogy a szöveget nem hallás, hanem olvasás után érti (mert olyan nyelvű az alkotás, amilyen nyelvet nem beszél), erről tehát nem lehet érdemi vitát folytatni. Viszont szerintem az pusztán sznobizmus, amikor a szinkronellenesek azzal érvelnek, hogy "élvezni akarják az eredeti színészi játékot". Ez az, amit az adott nyelv magas szintű ismerete nélkül biztosan nem tudnak megtenni.
Az eredeti vagy a szinkronizált hang közül melyik az idegesítőbb? Általában az, amit később hallasz. A Vaczak szállót én se mertem megnézni szinkronosan, a Star Wars IV-VI. új szinkronja pedig engem is irritál (Darth Vader gyenge, C3CPO pedig kifejezetten idegesítő), a régiről valamivel kellemesebb emlékeim vannak, de mert ez már nem hozzáférhető, csak angolul vagyok hajlandó megnézni. Ezeken kívül is van jópár film, amit különböző okokból csak eredeti nyelven vagyok hajlandó megnézni (pl. Tarantino filmjei).
Az eredeti nyelven való filmnézés a nyelvtanulásban elsődlegesen a helyes kiejtés és hangsúlyozás elsajátításában segíthet, a szövegértés fejlesztéséhez viszont csak akkor használható, ha nem a magyar, hanem az eredeti nyelvű feliratsávot kapcsolod be. Nyelvtant, idiómákat pedig nem filmekből érdemes tanulni, hanem dalszövegből, mert a dal sokkal könnyebben megragad a fejben.
Ugyanakkor az, hogy egy adott országban a szinkron vagy a felirat elterjedtebb, önmagában még nem befolyásolja az idegennyelvek tudását. Például Németországban és Ausztriában annak ellenére elég jól el lehet boldogulni az angollal, hogy ezekben az országokban mindent szinkronizálnak.

Nyílméregbéka 2014.05.22. 13:14:51

@retrovírus: Ezzel kicsit mellé lőttél, huszonöt éve olvasok és beszélek angolul, egy kicsit rosszabul olaszul, és oroszul, spanyolul sem adnak el. A különbség köztünk, hogy bár én eredetiben nézem, attól még tudomásul veszem, hogy sokaknak megfelel, sőt szereti a szinkront és nem akarnám ettől megfosztani, és nem nézem le azokat akik nincs érzékük a nyelvekhez, mivel nem egy arrogáns ki pöcs vagyok, aki azt hiszi az ő seggéből süt a nap, mert képes volt megtanulni egy-két nyelvet.

RobertThorn_ 2014.05.22. 14:42:47

Az eredeti nyelvű filmek őrzőangyalainak pár dolgot azért nem ártana még megérteni:

Csak a példának okáért: Gaff odamegy Deckardhoz, és hetykén odaveti, hogy 'lóófáászt, nehotymáá, tevagya bléd..blédranner'. Aztán miután hanszóló nem érti hogy mi van, a kedves kínaikajás bácsika zanzásítja neki - a ló nemiszervét gondosan kihagyva - hogy mit kellene felfognia.
Na és ezek után a ferde szemű bácsika végigkíséri Gaff-ot a filmben, hogy fordítson magyarról-angolra? Neeem. Ridley Scott nagyon szépen bemutatta azzal a mondattal, hogy ez a Gaff egy naaagyon egzotikus figura. Pipa. Ezután Gaff angolra vált és ez a film legvégéig így is marad.
Innentől tulajdonképpen Gaff karaktere SZINKRONIZÁLTNAK tekinthető, azzal a különbséggel, hogy az angol hangját is ugyancsak Edward James Olmos adja.

Mert még egy ilyen filmben sem akar az igentisztelt amcsi közönség erőlködni azzal, hogy feliratot kelljen olvasnia, vagy netán egy tolmácson keresztül kelljen egy karakter minden gondolatáról értesülnie. Nyilván ma már egy kicsit másabb a helyzet, mert ugye ma már sok a netes geektroll, akiknek mindenáron okoskodniuk/kötekedniük kell, és most már elég sokan vannak ahhoz, hogy akár kedvükre károsan befolyásolják egy film megítélését, ezért miattuk egy fokkal merészebben használnak Hollywoodban is idegen nyelveket.
De nem azért mert nyelvet akarnának oktatni a producerek, hanem kényszerből. Mert az ziher, hogy ha csak a sima egyszeri mozinéző igényét vennék figyelembe, akkor mindenki angolul beszélne a vásznon és kész.

És ez nyugodtan leellenőrizhető amúgy más filmeknél is, mert ha bármi olyan karaktert vonultat fel egy film, akinek nem angol az anyanyelve (hanem szlovén, japán, görög, klingon, akármimás) és mondjuk tíz mondatnál több közölnivalója van, akkor ott valahogy, valamilyen titokzatos módon MINDIG úgy alakul a forgatókönyvben a sztori, hogy az a személy - még ha akcentussal is, de - elkezd ANGOLUL beszélni.

És ez kurva egyszerű folyamat. Ugyanis minden embernek a beszélt anyanyelve az, amit a legrégebb óta ismer, a legjobban beszéli, amit a leggyorsabban megért, aminek a mélyebb értelmezési rétegeit leginkább tud kódolni-dekódolni.

Egy amerikai mozinézőnek/filmkészítőnek ez az angol.
Egy magyar anyanyelvű mozinézőnek (akárhány más nyelvet beszél mellette) pedig a magyar.

Egy magyar filmforgalmazónak az az érdeke, hogy minél többen értsék meg az adott filmet MAGYARORSZÁGON. Ezért ha van rá keret, idő, akkor készít(tet) szinkront. És e tekintetben semmiben nem különbözik a mi népünk más, "gazdaságilag sikeresebb"(..nek tartott) országok (pl. német, olasz, spanyol) gyakorlatától.

És félre ne értsetek, nincs nekem semmi bajom az eredeti nyelvű filmekkel, pl. Csillagok Háborúját javarészt én is eredeti nyelven nézem (és nagyon tetszik is, betéve tudom már az egész szövegkönyvet..), de nem kezdek el köpködni meg szarozni, ha a Birodalom visszavág első szinkronos változatában meghallom Yoda hangját (Tyll Attila), ugyanis én anno ezzel a hangsávval hallottam először. Meg még rákövetkező kb. 42 alkalommal is. Mert anno így lehetett a filmeket megszerezni (VICO videótéka és társai..). A szinkron ugyanis a magyar kultúra része. Jó, említsük meg, hogy voltak még ugye narrátoros filmek is, de mint tudjuk, azok is általában NÉMET szinkronsávra lettek felmakogva.

A lényeg részemről nagyjából az lenne, hogy aki szerint a szinkronizálás KÁROS meg ÜLDÖZNI VALÓ cselekedet, az szerintem valahogy nincs kibékülve azzal a identitással/világgal, amibe beleszületett, és valamit nagyon kompenzálni akar.

Egy jól elkészített szinkron igenis tud passzolni egy filmhez (tudom, lerágott csont, de én pl. nem hiszem hogy azonos módon tudnám élvezni a kedvenc Bud Spencer filmjeimet eredeti olasz hanggal plusz felirattal..).
De nem tagadom azt se, egy szar szinkronhangválasztás is tényleg képes megölni az élményt. Lásd: Bolygó neve halál 2. szinkron (a Menszátor Magdolnás verzió..), vagy a Sötét Lovag.

Void Bunkoid 2014.05.22. 15:02:07

RobertThorn nagyon jól lássa a lényeget :) bezony angolszászék meg mindent "leszinkronizálnak", azaz a külföldi-egzotikus karaktereik is jé, hát valahogyan angolul beszélnek. Akkor ugyanígy le lehet őket magyarra is fordítani.

Meg mégvalami, ajánlom retrovírus és hasonszőrű társai figyelmébe:

"drasztikusan fejleszti a szövegértési készséget"

Figyelj, retrócimib. Amikor moziba megyek, akkor MOZIBA AKAROK MENNI, ÉS _NEM ISKOLÁBA. NEM TANULNI AKAROK, HANEM SZÓRAKOZNI. PONT._

2014.05.24. 15:44:03

@Void Bunkoid: ez alapvetően nem érdekel senkit, hogy te mit akarsz, mivel nem ezzel volt a probléma. Hogy neked nem nyújt szórakozást a film eredetiben, és ezért azok is menjenek a halálba, akik esetleg megértik, megint csak azt bizonyítja, hogy ti szinkronosok vagytok az önzőek és erőszakosak, akik rá akarják kényszeríteni a választásukat egy másik embercsoportra.

Amit mondani akartam, bár tényleg rosszul fejeztem ki magam, az az, hogy más országokkal ellentétben itt nincs meg a választás lehetősége se tévében, se moziban, hogy szinkronosan vagy eredeti hanggal akarsz-e filmet nézni. Nem vagyok egyedül ezzel a nézettel, hogy a szinkronos film rossz, és akik még ebbe a táborba tartoznak, azokat hagyni kéne eredeti hanggal nézni a filmet. Én is hagynám a szinkronosakat.

Ez a probléma személyesen nem érint annyira, mivel tévém nincs, moziba pedig nem járok (részben a fentiek miatt, részben pedig mert el kell viselnem mások csámcsogását és ropogtatását, és azért is, mert szeretek beletekerni a filmekbe az érdektelen részeknél). Szóval nekem marad a letöltés. Ha valamit mindenképpen imaxban akarok látni angolul, pl. az avatart, akkor elmegyek Londonba, még így is megéri.

Pesten egyetlen mozi van, a MOM park, ami _néha_ vetít eredeti hanggal. Ez szánalmas.

Void Bunkoid 2014.05.26. 16:42:10

@retrovírus: "mivel tévém nincs, moziba pedig nem járok" / "Szóval nekem marad a letöltés"

habár kis hazánkban egy kiskapunak köszönhetően a "szürkezónában" maradt a dolog, de ugye azzal tisztában vagy, hogy a világ szebbik felén (főleg, akiknek a nyelvét nagyon piedesztálra emeled :)) te _tolvajnak_ számítasz a torrenthuszárkodásoddal? :P

Megjegyzem, ez a hozzáállás amúgy nemcsak Magyarországra, hanem kb. egész Közép-Kelet Európára érvényes, még mindig ott tart mindenki, hogy aminek az elkészítéséhez nem kell traktor vagy samukalapács, az mind bohó hobbi, szórakozás, amit biztos szerelemből, szabadidejében, nem kereskedési célból csinált valaki, ergo minek is fizessek érte...

ja, és "szeretek beletekerni a filmekbe az érdektelen részeknél"...nyugimán :) nem teccik tudni végigülni másfél-két órát egy filmmel (amit eredetileg azért akarsz megnézni - merem feltételezni - mert ÉRDEKEL?

Void Bunkoid 2014.05.26. 17:04:44

Egyébként megjegyezném - nem a művészek bántásaként, tényként -, hogy a képző- és előadóművészet mint olyan a showbiznisz pénztermelő ágazatként való beindulása előtt csakugyan "ingyenes" műfaj volt, a legtöbb bármilyen művész (legyen az költő, színész, zenész, festő, akármi) vagy a) tényleg hobbiból alkotott és volt mellette tisztes polgári foglalkozása, vagy b) unatkozó milliomos - legtöbbször arisztokrata - volt, vagy pedig c) valóban főállású művész, de egyáltalán nem profitorientált brandként, hanem inkább valamelyik szintén unatkozó, de tehetségtelen arisztokrata lényegében kosztért-kvártélyért kitartott udvari bolondjaként (persze az "udvari festő" szebben hangzik, mint a bolond, de lényeg ugyanaz volt...).
süti beállítások módosítása